-
1 Лебедь рвётся в облака,/ Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
(И. Крылов. Лебедь, Щука и Рак - 1816 г.) Nach oben zerrt der Schwan,/ der Krebs strebt nur zurück, den Hecht zieht’s in den Graben (I. Krylow. Der Schwan, der Hecht und der Krebs. Übers. M. Remané). Bildliche Bezeichnung für die Situation, wenn die Anstrengungen der an einer Arbeit Beteiligten nicht aufeinander abgestimmt sind, was der Sache abträglich ist. Näheres dazu s. А воз и ныне там. Der Ausdruck wird auch in der kürzeren Form (Как) Ле́бедь, рак и щу́ка zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Лебедь рвётся в облака,/ Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
-
2 Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
(И. Крылов), тж. лебедь, рак и щукаupward strains the swan, towards the skies above, the crab keeps stepping back, the pike is for the pond (trans. by B. Pares) (of actions lacking coordination)Русско-английский фразеологический словарь > Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
-
3 Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
ngener. Nach oben zerrt der Schwan, der Krebs strebt nur zurück, den Hecht zieht's in den GrabenУниверсальный русско-немецкий словарь > Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду
-
4 лебедь
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий